Tôi đã lòng bảo lòng là không đụng đến văn chương Trung quốc nữa.
Chỉ một lần này thôi đấy nhé, xem như một ngoại lệ .
Cũng cần nhắc là bài thơ câu thứ ba ( … trú nan truân) lủng củng SAI LUẬT đấy .
***
Tha hương
Hai chục năm lưu lạc đảo điên
Ngược xuôi mong vận đỏ cho nên
Vợ con cau có ngày khôn nghỉ
Công việc bù đầu tối chả yên
Muốn bước trên mây còn thiếu cánh
Toan phè động núi … chửa thành tiên
Thì thôi … cười toét theo nhà bác
Sen trắng đầm hoa nở khắp miền
他鄉–陳官
流浪他鄉二十年,
奔波尋覓好明天。
妻孥嘟嚷晝難盹,
事務繁多夜失眠。
欲踏青雲少翅羽,
圖居紅嶺非神仙。
此時任性同君笑,
亦若泥潭出白蓮。
có thể phiên âm và dịch nghĩa dùm em với được không ak.
Tôi đã lòng bảo lòng là không đụng đến văn chương Trung quốc nữa.
Chỉ một lần này thôi đấy nhé, xem như một ngoại lệ .
Cũng cần nhắc là bài thơ câu thứ ba ( … trú nan truân) lủng củng SAI LUẬT đấy .
***
Tha hương
Hai chục năm lưu lạc đảo điên
Ngược xuôi mong vận đỏ cho nên
Vợ con cau có ngày khôn nghỉ
Công việc bù đầu tối chả yên
Muốn bước trên mây còn thiếu cánh
Toan phè động núi … chửa thành tiên
Thì thôi … cười toét theo nhà bác
Sen trắng đầm hoa nở khắp miền
SongNguyễn HànTú -2015
Dẫu là lưu lạc bao năm
Quê cha đất mẹ cố chăm tìm về
Các Bác có thể dùng máy kiểm để tránh các lỗi bệnh cơ bản của thơ Đường ở đây:
http://www.mocgiatrang.net/?ex=1